弥赛亚的眼泪: 理解 耶稣 哭泣

弥赛亚的眼泪: 理解 耶稣 哭泣

耶稣为什么哭? 理解救主的眼泪

The Bible is filled with powerful words some of the most impactful are the shortest. Think about John 11:35: “Jesus wept.” Just two little words oh, the depth they hold! In many English Bibles, it’s the shortest verse 1 it captures a moment when the Son of God felt such deep human emotion. And let me tell you, this wasn’t the only time. Our Savior, Jesus, He wept on other occasions, and these moments, they’re like windows into His heart, showing us His incredible mission and what His feelings mean for us today. That verse, “Jesus wept,” in the story of Lazarus, it’s so brief, almost like the writer, John, wanted us to just pause and really think about how much meaning is packed in there, instead of just rushing by.² So, this article, it’s all about exploring those times Jesus cried, understanding the heart behind His tears, and finding the amazing comfort and hope they bring to our lives.

圣经在哪里说耶稣哭了,情况是什么?

聖經告訴我們耶穌在一些不同的情況下表達深深的悲傷和哭泣,每一個都讓我們特別瞥見他奇妙的性格和他心中的東西。 如果我们想理解 为什么 他哭了,我们必须仔细观察每次发生了什么。

在拉撒路的坟墓(约翰福音11:35): 这是大多数人记得的。 耶稣在伯大尼,他与玛利亚和玛莎一起哭泣。 他们伤心欲绝,因为他们的兄弟拉撒路,谁是耶稣的好朋友,已经去世了。

耶路撒冷城(路加福音19:41): 图片: 耶稣正在接近耶路撒冷,这就是我们所说的胜利进入。 当他环顾城市时,这似乎是一个盛大的庆祝活动,他开始哭泣,他的眼泪不是因为城市的个人损失,因为它的精神状况,以及他所知道的即将到来。

用大声的哭泣和眼泪祈祷(希伯来书5:7): the book of Hebrews, it tells us about Jesus’s prayer life when He was here on earth. It says, “During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission”.⁶ It doesn’t pinpoint one specific time it shows us just how intense His prayers were, especially when He was in deep anguish. Many believe this includes His time in the Garden of Gethsemane.

这里的多样性 - 个人对整个国家的预言悲伤,以及祈祷中强烈的个人痛苦 - 它只是显示了耶稣人类情感的令人难以置信的范围。 这非常重要,因为它帮助我们看到他完整的人性,以及他理解我们所经历的惊人能力。 这些记录下来的时刻,它们可能只是一个更深层次的情感生活的暗示,描绘了一位不远处的救主的画像,与我们紧密相连。

为什么耶稣在他朋友拉撒路去世时哭泣(约翰福音11:35)?

当耶稣在他朋友拉撒路的坟墓哭泣时,这个故事只是触动了你的心,展示了他的怜悯以及他如何看待我们的痛苦。 你看,拉撒路和他的姐妹,玛丽和玛大,他们离耶稣很近,2当耶稣听到拉撒路生病时,他实际上等了一会儿才去伯大尼。 对他的姐妹们来说,感觉好像所有的希望都消失了。

When Jesus arrived, He was met by Mary and Martha, and they were just overcome with sorrow. Both of them said something so similar: “Lord, if you had been here, my brother would not have died”.² And when Jesus saw Mary crying, and the others who came with her also crying, the Bible says He was “deeply moved in spirit and troubled” (John 11:33).¹ It was right there, in that atmosphere of grief, that “Jesus wept.” In that moment of profound sadness, the tears of Jesus illuminated the depth of His compassion for those He loved. It is through our brokenness that we often find God, revealing His presence in our pain and leading us toward hope. Even amid heartache, there can be moments of grace, where we learn to embrace the joy that follows sorrow, dancing without leaving room for despair.

His tears were a sign of His genuine heart for His grieving friends. He saw their pain, that raw hurt that death brings, and He shared in their sorrow.¹ One person put it this way: “Jesus wept because those He loved wept”.² This shows us that God doesn’t take our pain lightly, not even when He knows there’s a bigger plan in motion.²

更重要的是,耶稣哭了,因为死亡本身带来的痛苦和破坏,在圣经中,死亡就像一个敌人,来自罪,破坏了上帝美丽的创造。 雖然耶穌知道他要使拉撒路從死裡復活,但他仍然感覺到當前的刺痛,死亡導致的悲傷。

这里有一些非常强大的东西可以理解: 耶稣哭泣 虽然 He knew He was going to bring Lazarus back to life in just a few minutes. His tears weren’t because He was hopeless or because He lacked power. No, they came from a deep connection to human suffering and a powerful sorrow for the tragedy of death as we experience it.² As one writer pointed out, “Even when Jesus knew He was about to make right what was wrong, He still ‘felt’ the pain of the people He was there to serve”.¹ Knowing the end of the story didn’t make the present grief any less real or valid. This transforms His weeping into an act of pure empathy, a choice to step into our human experience of loss, not just a reaction to something He couldn’t change from His divine view. It’s a powerful picture showing that knowing the ultimate outcome doesn’t cancel out the reality of our present sorrow.

耶稣只是为玛利亚和玛莎悲伤,还是在拉撒路的坟墓里,他的眼泪有更深的原因吗?

While Jesus’s heart definitely went out to Mary and Martha, and that was a big reason for His tears, if we look a little closer at the words John used in his Gospel, it seems like there was something even deeper going on in His emotions. Before it says “Jesus wept,” the Gospel tells us He “groaned in the spirit and was troubled” (John 11:33) and then again He was “groaning in himself” (John 11:38). That Greek word for “groaned” or “deeply moved” is Embrimaomai. 这个词不仅仅意味着悲伤。 它说的是强烈的,直觉水平的反应,几乎像一口气的愤怒,或感到非常愤怒,或深深的不快。

那么,是什么能引起这种更深层次、更激起的情绪呢?

生死與罪的憤怒: Jesus might have felt a holy anger at the “fearful and universal ravages of sin and death”.⁹ You see, death wasn’t part of God’s original, perfect plan; it was an intruder, an enemy. His strong emotional reaction could have been aimed right at this destructive force.

不信的挫折: Some wise folks suggest that Jesus’s “deep anger” or being “troubled” came from the lack of full faith He saw, even in His close friends like Mary.⁹ Both Mary and Martha had said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died”.² While that showed faith in His healing power, it might also have shown they didn’t fully grasp His authority over death itself. One source points out it’s likely He was deeply saddened “that they still didn’t realized He is the Resurrection and the Life despite Him telling them repeatedly”.⁹ Realizing that the very people He had taught so closely still struggled to get the fullness of His power and who He was – that could have stirred this deep reaction. One analysis directly connects the mourners’ limited understanding to Jesus’s strong emotional response described by Embrimaomai, saying, “When faced with the pain of the sisters… And the realization that they thought that Jesus could have saved Lazarus if he were just sick but could do no more once he died, a deep anger and indignation arose within Jesus”.¹⁴

Confronting the “Tyranny” of Grief: 圣西里尔亚历山大,早期教会父亲之一,他这样看: 耶稣感到人类的悲痛,他也向我们展示了如何征服它,如何找到一条超越其压倒性力量的道路。

So, you see, Jesus’s emotional state there at Lazarus’s tomb, it was likely complex. It wasn’t just simple sadness. His tears seem to have been the outward sign of a mix of deep empathy for His sorrow over the destructive power of death, and a righteous anger against sin, death itself, and the unbelief that couldn’t quite grasp His true power as “the resurrection and the life” (John 11:25). If we just said He was sad, we’d be missing the power of the original words used.¹² That unbelief He saw, combined with the devastating reality of death, it seems to have stirred up a holy anger inside Him, which, mixed with His incredible compassion, led to His tears.

为什么耶稣在耶路撒冷城上哭泣(路加福音19:41)?

The tears Jesus shed over Jerusalem, they show us a different side of His sorrow. This happened as He was coming into the city for Passover, during what we call the Triumphal Entry.⁴ Crowds were cheering Him like a king, laying down their cloaks and palm branches, shouting praises. It looked like a huge celebration, a moment of Messianic hope. But right in the middle of all that, “as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep” (Luke 19:41).⁵ The Greek word used for weeping here, 克莱奥 语 : Klaio, 通常意味着一种更强烈的悲伤,比如大声哭泣或哭泣,不同于我们在拉撒路墓里想象的安静的眼泪。

耶稣在耶路撒冷的眼泪,他们不是为自己或他自己的痛苦即将来临。 不,他们是为了城里的人,因为他们的精神失明,以及他知道会因为他们的选择而发生的毁灭性事情。 造成这种深刻而衷心的哭声有两个主要原因:

他们错过了通往和平的真正道路: 耶路撒冷的人民,以及当时的许多犹太人,他们正在寻找一个将是一个政治或军事领袖的弥赛亚,有人将他们从罗马统治中解放出来。 这就是希伯来人所说的。 沙洛姆—a total well-being, being right with God and with all creation.⁴ He wept because they didn’t recognize Him as the true Prince of Peace and were blind to “the things that make for peace” (Luke 19:42).⁴ As one person put it, “The Prince of Peace was standing right in front of them, and they missed it”.⁴ They were looking for a human king to lead them in war, not the divine King who was offering them a way back to God.

他預見到他們即將到來的審判和毀滅: Because Jesus is divine, He knew the tragic future that was waiting for Jerusalem because they, as a whole, rejected Him as their Messiah.⁴ With sorrow in His heart, He prophesied the terrible siege and the complete destruction of the city and its temple by the Roman armies, which actually happened in AD 70.⁴ He cried out, “because you did not know the time of your visitation” (Luke 19:44). That word “visitation,” it means a special, divine coming.⁴ Jerusalem had failed to recognize God’s ultimate visit in the person of Jesus, and this rejection would lead to terrible, catastrophic results. One powerful summary says, “Jesus wept over the city of Jerusalem because they weren’t ready when the General came to town. They were not prepared and missed out on worshipping and following Him. God in flesh was standing right before their eyes, and they missed it! Because they missed the General and weren’t ready, a future judgment would come”.⁴

That stark difference between the crowd’s joyful shouts and Jesus’s intense sobbing just highlights how tragic the situation was. This wasn’t a private sadness; it was a public display of sorrow over a nation’s spiritual condition and what was inevitably coming. His tears were a cry of rejected divine love and a deep sorrow over the missed chance for salvation for a whole nation. This shows us that God doesn’t enjoy judgment; He grieves deeply when people choose a path that leads to destruction, turning away from His offer of true peace and life.⁴

耶稣在别的时候哭过吗,比如在客西马尼花园里?

Beyond those well-known times He wept for Lazarus and over Jerusalem, the Bible hints at other moments of deep sorrow and intense prayer in Jesus’s life, especially in the Garden of Gethsemane. In that garden, the weight of the world seemingly bore down upon Him as He grappled with the imminent crucifixion, showcasing His humanity amidst His divine nature. This poignant moment not only highlights His vulnerability but also invites reflection on the profound relationship between Jesus and omnipresence explained, illustrating how He empathizes with human suffering while simultaneously embodying an eternal perspective. His prayers there resonate deeply with those who seek solace in their own trials, offering a reminder that even in moments of despair, divine presence is ever near.

The book of Hebrews gives us a general picture of Jesus’s prayer life: “During the days of Jesus’ life on earth, he offered up prayers and petitions with fervent cries and tears to the one who could save him from death, and he was heard because of his reverent submission” (Hebrews 5:7).⁶ This verse really shows us how deeply earnest and emotionally intense Jesus’s talks with the Father were, especially in moments of powerful anguish.⁶

When the Gospels tell us about Jesus in the Garden of Gethsemane (you can read about it in Matthew 26:36-46; Mark 14:32-42; Luke 22:39-46), they don’t specifically use the word “wept,” but they paint such a vivid picture of His immense distress. He told His disciples, “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death” (Matthew 26:38; Mark 14:34).²² He prayed with such agony, asking the Father if it was possible for “this cup”—which represented the suffering and divine judgment He was about to take on for the sins of all humanity—to be taken from Him.⁷ Luke’s Gospel even mentions that His sweat became like great drops of blood falling to the ground (Luke 22:44). While this verse isn’t in every ancient copy, it fits with the tradition of His intense suffering.⁷

Many theologians and Bible scholars believe that the “fervent cries and tears” mentioned in Hebrews 5:7 are talking specifically about Jesus’s agonizing time in Gethsemane.⁶ One source notes, “In the garden of Gethsemane Jesus said ‘my soul is very sorrowful, even to death’ and his distress was so great that He was sweating blood”.⁷

Even with all that anguish and His plea for the cup to pass, Jesus ultimately submitted to the Father’s will, praying, “Yet not as I will as you will” (Matthew 26:39).⁶ When Hebrews says “He was heard because of His reverent submission,” it doesn’t mean the cup of suffering was taken away. Instead, it means His prayer, offered in perfect obedience, was accepted as part of God’s sovereign plan for our salvation.⁶

The sorrow Jesus felt in Gethsemane, expressed with such incredible intensity, it reveals the true and terrible weight of the burden He was about to carry: the sin of the world and separation from the Father. His tears and cries here aren’t mainly tears of empathy for others, like at Lazarus’s tomb, or prophetic grief for a nation, like over Jerusalem. No, these are expressions of deep personal agony and the human struggle as He faced the unimaginable suffering of the Cross. This was a unique kind of sorrow, deeply tied to His work of atonement for all of us. The “loud cries and tears” in Hebrews 5:7 are linked to His role as our high priest; His perfect obedience through such powerful suffering was part of what made Him the perfect and eternal High Priest for all believers.⁷

耶稣的眼泪告诉我们什么是神和人?

耶稣的眼泪,给了我们如此有力的洞察我们信仰中最伟大的真理之一: 同时,耶稣基督是完全的神和完全的人。 这个令人惊奇的事实,有时被称为虚势联盟,在公元451年由迦尔塞登委员会明确指出。 这意味着耶稣有两个不同的本性--一个神圣的和一个人的--而这些本性完全结合在一个人身上,没有任何混淆,没有任何改变,没有任何分裂或分离。所以,他真的是神,拥有所有神圣的力量和知识,同时,他是一个真正的人,体验到人的一切,包括我们的局限和情感。

The times Jesus wept are powerful proof of His genuine humanity. He felt the whole range of human emotions – hunger, thirst, tiredness, joy, anger, compassion, and as we’ve seen, deep sorrow.²⁵ One Bible commentary puts it this way: “The fact that Jesus—who is God incarnate (John 1:1–4)—experiences human sorrow, at all, is reason enough to be amazed. This moment speaks to His humanity…”.¹ Another early writer, Haydock, said that Jesus weeping at Lazarus’s tomb was “A mark of his human nature, when he was going to give them a proof of his divinity…”.²⁸

虽然他的眼泪清楚地显示了他的人性, 原因 他哭了,常常显露出他神圣的视角和他不可思议的同情心。 例如,他对罪的悲伤,死亡的破坏力,他遇到的不信,以及拒绝上帝的恩典的未来后果 - 所有这些都表明了超越普通人类感情的理解和关注的深度。 但以色列的上帝,他被启示为慈悲,耶稣,作为神在肉身,他以我们可以看到和感觉到的方式体现了这种神圣的慈悲。

有一种神学观念叫 Communicatio idiomatum, which means the sharing of properties. It helps us understand this. It teaches that the characteristics of both the divine and human natures belong to the one person of Jesus.²⁴ So, when Jesus wept, it was the God-man who wept. The divine Son, the eternal Word (the Logos), He took on human flesh. St. Cyril of Alexandria emphasized that “…it was Christ’s appropriation of flesh that made it possible for the Logos to experience human emotions and transform them”.⁸ This concept is significant not only in understanding the nature of Christ but also in shaping the beliefs of various Christian denominations, including the distinct views found in Baptist and Assemblies of God beliefs. These traditions emphasize the personal relationship believers can have with Jesus, acknowledging His dual nature as both fully divine and fully human. This understanding fosters deeper spiritual connections, encouraging followers to recognize the profound implications of Christ’s humanity in their own experiences of faith.

所以,耶稣的眼泪就像一扇非凡的窗口,进入化身的奥秘。 他们向我们表明,上帝在耶稣基督的人格中,不只是看着人类从远处受苦。 不,他进入它,感觉到它的重量,并以真正人的方式表达它的痛苦。 他的神圣本性并没有抵消他人类的经历,他真正的人性也没有减少他的全部神性。 對我們信徒來說,這意味著神理解我們的軟弱和我們的苦難,而不僅僅是在理論上通過耶穌基督的實際生活經驗。

让我为你展示这个惊人的真理:

耶稣: 完全人类,完全神圣

完全 人类 的 属性 由 耶稣耶稣所展示的完全神圣的属性經歷飢餓(馬太福音 21:18)宣稱神權威(馬太福音 28:18)有经验的口渴(约翰福音19:28)赦免罪(马可福音2:5-12)經驗疲勞(約翰福音 4:6)行神迹(约翰福音2:1-11)哭泣并感到悲伤(约翰福音11:35,马太福音26:38)接受崇拜(马太福音21:9)怜悯(马太福音9:36)成为肉体的永恒话语(约翰福音1:1,14)遭受并死于人类死亡(马可福音15:37)Is Immanuel, “God with us” (Matthew 1:23)

根据消息来源提供的资料。

这种双重性质,对于他作为上帝和我们之间完美桥梁的角色来说,这是绝对必要的。

耶稣怎么能感觉到如此强烈的情绪,比如悲伤和愤怒,而且仍然没有罪呢?

The Bible is crystal clear: Jesus Christ was without sin. The book of Hebrews tells us, “For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin” (Hebrews 4:15).¹ This brings up a really good question for a lot of folks: how could He feel such strong emotions, like deep sadness or even anger, and still be sinless?

The key is understanding that emotions themselves aren’t automatically sinful. Sadness, grief, joy, even anger – these are natural human responses to different situations. Sin comes into the picture when these emotions come from selfish or wrong motives, when they lead to ungodly actions or attitudes, or when they’re out of proportion or out of control. As the theologian B.B. Warfield said, “It belongs to the truth of our Lord’s humanity that he was subject to all sinless human emotions”.¹²

因为耶稣是唯一完美的人,他的情感反应总是纯洁的,总是完全合适的,完全符合上帝的圣洁品格和意志。

他 的 愤怒 》, 就像那種憤怒一樣(Embrimaomai) 他在拉撒路的坟墓里显现出来,或者当他洁净圣殿时,这是一种正义的愤怒。 它针对的是罪、死亡、不公、虚伪,或任何诋毁上帝或伤害他人的东西,从来都不是自私、卑鄙或不受控制的愤怒。

他 的 悲伤 》, 无论是他的朋友拉撒路的眼泪,还是他对耶路撒冷的哭声,那都是神圣的悲哀。 它来自同情心,同情他人的痛苦,或者对罪和不信的可怕结果感到悲伤,这不是绝望,自怜或失去信心。

一个神学思想表明,耶稣,因为他是无罪的完美,完全控制了他的所有能力,实际上比我们堕落的人类更纯粹和强烈地感受到痛苦和悲伤的情绪。 罪可以延缓或扭曲我们人类的感官和情感反应。 选择 完美地感受这些负面情绪,没有通常的缓冲或分心,这些缓冲或干扰往往会减轻人类的痛苦。

因此,耶稣情感的无罪之处在于他们如何完美地匹配神圣的圣洁和爱。 他的愤怒总是对邪恶的反应。 他的悲伤一直是对这个堕落世界的破碎的富有同情心的回应。 因为他没有罪,他的情感表达是上帝自己内心的真实和完美的反映,而不是我们人类经常有缺陷和以自我为中心的反应。 这种完美的,无罪的情感生活不仅使他成为我们的榜样,也是我们同情的大祭司的一部分,他真正理解。

早期基督徒领袖和思想家(教会教父)关于耶稣为什么哭泣?

Those early Christian leaders and deep thinkers, the ones we often call the Church Fathers, they spent a lot of time reflecting on the Bible’s accounts of Jesus weeping. They might have emphasized different things they all agreed on the reality of Jesus’s human emotions and saw incredible theological meaning in His tears. They connected them to who He was, His mission, and His relationship with all of us. They believed that these moments of sorrow revealed His profound empathy and compassion, demonstrating His connection to our human experience. Furthermore, they argued that the historical evidence for Jesus‘ emotions serves to authenticate His genuine humanity, reinforcing His role as both divine and deeply relatable. This interplay between His tears and mission underscores the transformative power of His love and the hope He offers to a hurting world.

圣奥古斯丁希波(公元354-430年左右):

当它来到耶稣哭泣时 Lazarus’s tomb (John 11:35), 奥古斯丁真的专注于耶稣深深的同理心。 他教导耶稣选择与马利亚、玛大和其他哀悼者一起哭泣,向他们展示他共同的悲痛,并教导所有信徒,这样的慈悲是正确和好的。

關於耶穌哭泣 耶路撒冷(路加福音 19:41), 奥古斯丁将这些眼泪理解为悲伤的表达,因为城市即将拒绝他,因为他们缺乏信心,以及随之而来的悲惨事情。

St. John Chrysostom(公元347-407年左右):

评论 约翰福音11:35, Chrysostom指出,耶稣哭了,以显示他是多么真实的人,特别是因为约翰的福音真的强调了他的神性,他也建议耶稣显示他的情感有助于吸引更多的见证拉撒路复活的惊人奇迹即将发生。

为 路加福音19:41, Chrysostom将耶稣的哭泣视为对耶路撒冷未来毁灭的预言哭声。 这种毁灭是他们不承认并接受他为弥赛亚的直接结果,即使他如此深爱他们。

亚历山德里亚的圣西里尔(公元376-444年左右):

圣西里尔有一个特别有洞察力的观点。 耶稣的情感,特别是在约翰福音11章. He argued that it was Christ’s “appropriation of flesh”—His coming in human form—that made it possible for the divine Logos (the Word) to genuinely experience human emotions and, most importantly, to transform them.⁸

Cyril taught that Christ “suffered impassibly” (Apatheôs epathen 的). 这听起来像一个矛盾,这意味着虽然耶稣真的为我们的救赎而受苦,但他的神圣本性仍然无法达到(意思是它不会受到痛苦的影响)。

Specifically about John 11:35, Cyril suggested that Jesus felt grief but then immediately showed His control over it. By weeping only a little and then stopping, Jesus showed His power to conquer the “tyranny” of human passions like grief, giving us a model to follow.¹⁷ This interpretation, which was concerned with the idea of divine impassibility, has a different emphasis than how many modern folks read it, who focus more on Jesus just sharing in the empathy.

约翰·加尔文(1509-1564),后来的改革家,思想在我们拥有的材料中:

關於 约翰福音11:35, 加尔文相信耶稣心甘情愿地屈服于人类的感情,就像他的兄弟姐妹一样。 这显示他是一个同情的调解人,他理解我们人类的弱点。Embrimaomai) was partly a reaction to the “hard heartedness of man” and the weakness of their faith.¹⁶

These early Christian thinkers, even with some differences in how they saw things—like Cyril’s idea of Jesus “conquering” grief by weeping briefly, which is different from a modern focus on just “sitting in the pain” with others 3—they were all united in saying that Jesus’s human emotions were real. They all recognized that His tears weren’t just some minor detail but carried deep theological meaning, revealing His compassion, showing His true humanity (which was essential for His saving work), and offering powerful lessons for all believers.

让我为你总结一下他们的观点,朋友:

教会 父亲 关于 耶稣 为何 哭泣

教会 父亲Key Passage(s)讨论主要原因(Attributed for Weeping)圣奥古斯丁约翰福音11,路加19Empathy with mourners; sorrow over unbelief, Jerusalem’s rejection of Him, and the future lack of faith in others. 19圣约翰·克里斯托姆约翰福音11,路加19To show His true humanity; to prepare witnesses for the miracle of raising Lazarus; sorrow over Jerusalem’s future destruction due to rejecting Him. 20圣西里尔 (亚历山大)約翰福音11(主要)Experienced genuine human emotion through the Incarnation; by weeping briefly, He demonstrated mastery and transformation over grief, showing a path to overcome its “tyranny.” 8

结论: 流泪 说话 音量

耶稣基督的泪水落在一座拒绝自己和平的城市的坟墓上,在面对十字架时祈祷的痛苦中,他们大量谈论他是谁以及他的使命是什么。 他们揭示了一位完全人类的救主,能够最深切的同情和悲伤,但也完全神圣,他的悲伤常常与对罪和死亡的正义愤怒混合在一起,以及对人们选择不信时会发生什么的预言性理解。

在耶穌裡,神並沒有遠離人類的苦難; 他完全进入了它。 他的哭泣向我们表明,我们的痛苦被看到,我们的悲伤被理解,我们的弱点受到神圣的同情。 對我們今天的基督徒來說,耶穌的眼淚不僅僅是一個有趣的歷史事實。 它们是强大舒适的持久来源,如何以同情他人为例,也是我们希望的不可动摇的基础。 他们提醒我们,与人类一起哭泣的上帝是同一个征服死亡的上帝,并承诺未来所有的眼泪都将被抹去。 这一点,是需要坚持的!

0.5 分 :0.5 个 点 ~~~

推荐文章

从焦点访谈说起,揭开MC天佑被封杀的真因
mobile bt365体育投注

从焦点访谈说起,揭开MC天佑被封杀的真因

📅 07-18 👁️‍🗨️ 7965
一年股票开盘多少天!中国股市一年大概有多少个交易日?
365bet官方网

一年股票开盘多少天!中国股市一年大概有多少个交易日?

📅 06-29 👁️‍🗨️ 4376
淘宝试衣间在哪
mobile38365-365

淘宝试衣间在哪

📅 08-10 👁️‍🗨️ 1717